Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/10316/101672
Título: A tradução enquanto ferramenta de ensino interdisciplinar mandarim-português
Autor: Coelho, Flávia da Silva
Orientador: Plag, Cornelia Elisabeth
Zhou, Miao
Palavras-chave: Tradução enquanto ferramenta de ensino; Abordagem Comunicativa; Ensino de PLE a aprendentes chineses; Comunicação Intercultural; Contexto Pragmático-Funcional
Data: 6-Jun-2022
Local de edição ou do evento: Coimbra
Resumo: A prática da tradução pedagógica em contexto académico tem sido alvo de intensos debates e investigações ao longo das últimas décadas. No final do século XIX, o Método Direto de ensino de línguas estrangeiras ganhou o estatuto de “o mais viável” em alternativa ao Método Grammar-Translation que, no final do século XVIII e depois de reconhecidas algumas fragilidades, registou um declínio de adesão. As reformas no ensino levadas a cabo no contexto europeu e no contexto chinês em meados do século XX fizeram-se acompanhar pelas mesmas tendências: o pêndulo oscilou entre a vigência do Método Tradicional - Grammar-Translation, do Método Direto, do Método Audiolingual e, mais recentemente, da Abordagem Comunicativa. A Abordagem Comunicativa é frequentemente reivindicada em investigações desenvolvidas por especialistas, quer na área do ensino de línguas estrangeiras, quer na área da tradução, contudo, o panorama pragmático parece nem sempre corresponder. Apesar de se reconhecer a coocorrência de diferentes métodos de ensino em Portugal e na China, constata-se que o Método Tradicional ainda desempenha um papel preponderante na China, tal como o Método Direto, em Portugal. A par das (re)orientações metodológicas que visam atualmente a formação de agentes com competências comunicativas interculturais, encontra-se agora questionado e comprometido o papel da tradução. Com o intuito de apurar qual o impacto e pertinência da tradução enquanto ferramenta de ensino, foram desenvolvidos inquéritos por questionário direcionados a aprendentes chineses de Português Língua Estrangeira que frequentam o ensino superior português e aos seus professores. Lança-se um olhar atento a duas perspetivas distintas com o propósito de aferir qual a extensão implicada pela prática da tradução nestes contextos. Com a publicação dos resultados, pretende-se analisar a pertinência do papel da tradução pedagógica enquanto potencial elo de ligação entre dois países com línguas e práticas socioculturais e académicas distintas.
Descrição: Tese de Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas e Tradução, na especialidade de Tradução, apresentada ao Departamento de Línguas, Literaturas e Culturas da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra
URI: https://hdl.handle.net/10316/101672
Direitos: openAccess
Aparece nas coleções:UC - Teses de Doutoramento
FLUC Secção de Tradução - Teses de Doutoramento

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato
2_rev_tesefinal_corrigida_FC.pdf7.69 MBAdobe PDFVer/Abrir
Mostrar registo em formato completo

Visualizações de página

155
Visto em 8/mai/2024

Downloads

253
Visto em 8/mai/2024

Google ScholarTM

Verificar


Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.