Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/10316/628
Título: Narrativa africana de expressão oral : (Transcrita em português)
Autor: Rosário, Lourenço Joaquim da Costa 
Palavras-chave: Etnografia -- Moçambique
Data: 9-Jan-1987
Citação: ROSÁRIO, Lourenço Joaquim da Costa - Narrativa africana de expressão oral : (Transcrita em português). Coimbra, 1986.
Resumo: A tese tem com objectivo central, por um lado, o estudo das estruturas nas narrativas de transmissão oral, expressamente recolhidas no Vale do Zambeze/Moçambique, e por outro, a avaliação dos mecanismos que provocam as transformações dessas mesmas narrativas de versão para versão no espaço e no tempo, bem como determinar os factores dessas transformações. Para melhor compreensão do estudo proposto, foram reservadas algumas linhas, no início do trabalho, onde se apresenta a comunidade produtora das narrativas em estudo, a comunidade Sena. Em traços gerais procedeu-se a uma descrição das características geográficas da região, de alguns dados históricos das suas gentes, das línguas que nela se falam, dos hábitos, costumes, crenças e normas. Fez-se depois uma digressão de natureza teórica pelos principais estudos conhecidos sobre a literatura de transmissão oral enquanto objecto literário, etnológico, histórico, sociológico ou antropológico. Aqui, procurou-se confrontar as diversas posições sobre o assunto de forma a que o autor pudesse tirar ilações da melhor metodologia a seguir para atingir os objectivos que traçou para o seu próprio trabalho. As principais questões abordadas podem ser assim sistematizadas: a oralidade e a escrita; a natureza literária das narrativas de transmissão oral; a sua origem, as suas características e estruturas; as transformações estruturais e de sentido – os formalistas e os estruturalistas; a questão da clasificação. A terceira parte é totalmente dedicada à transcrição do corpus e à análise das narrativas segundo a metodologia proposta.As narrativas foram classificadas segundo dois vectores: um vector estrutural e outro temático, articulados entre si de forma a constituirem um sistema expressamente proposto pelo autor. A quarta parte debruça-se sobre questões de natureza discursiva, nomeadamente o problema da tradução e dos principais recursos retóricos, textuais e extra-textuais na situação de oralidade. A obra termina com um apêndice onde são apresentadas algumas versões recolhidas em outras regiões do mundo e que apresentam parentesco temático e etno-cultural com as narrativas estudadas.
Descrição: Tese de doutoramento em Letras (Literaturas dos Países Africanos de Expressão Portuguesa) apresentada à Fac. de Letras da Univ. de Coimbra
URI: https://hdl.handle.net/10316/628
Direitos: embargoedAccess
Aparece nas coleções:FLUC Secção de Português - Teses de Doutoramento

Mostrar registo em formato completo

Visualizações de página 5

2.191
Visto em 23/jul/2024

Google ScholarTM

Verificar


Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.