Maria António Hörster

Loading... 2 0 20 0 false
 
Name
Maria António Hörster
 
 
 
Loading... 3 0 20 0 false

Publications

Refined By:
Date Issued:  [2000 TO 2024]

Results 1-24 of 24 (Search time: 0.261 seconds).

Issue DateTitleAuthor(s)TypeAccess
121-Jan-2014“Alice por artes de Narizinho”: Alice no País das Maravilhas, de Monteiro LobatoDuarte, Katarina Queiroga masterThesisopenAccess
223-Feb-2010As traduções de Ilse Losa no Período do Estado Novo: mediação cultural e projecção identitáriaMarques, Ana Isabel Mendes Rosa doctoralThesisopenAccess
39-Dec-2014Os Contos de Perrault em Portugal no Estado NovoBárbara, Maria Elisabete doctoralThesisembargoedAccess
42017Da estirpe de Sísifo e mnemosine: notas sobre o poema "O tradutor", de Armando Silva CarvalhoHörster, Maria António bookPartopenAccess
52008Da tradução de estruturas sintagmáticas com adjectivo (Alemão – Português)Hörster, Maria António articleopenAccess
62014Em Knossos, de Hélia Correia. Notas de leitura – 1Hörster, Maria António ; Silva, Maria de Fátima articleopenAccess
72014Expressões de modalidade a exemplo de sollen e müssen e suas traduções para portuguêsHörster, Maria António ; Carecho, Judite ; Soares, Rute bookopenAccess
82010Hans-Peter Dürr im Dialog zwischen Naturwissenschaft und Religion : Übersetzungsprojekt anhand des Werks Liebe-Urquelle des Kosmos (2008)Silva, Aida Cristina da Cruz e masterThesisopenAccess
92016Hélia Correia, A de Cólquida Hélia Correia, A de CólquidaHörster, Maria António ; Silva, Maria de Fátima articleopenAccess
102007‘In der Flucht’: a escritora do exílio Nelly Sachs. Elementos para o estudo da sua recepção em PortugalHörster, Maria António conferenceObjectopenAccess
112007Ist es Adam jemals gelungen, Eva gegenüber gerecht zu werden? Frauenrepräsentationen in der portugiesischen Übersetzung von Heinrich Bölls Roman Haus ohne HüterHörster, Maria António bookPartopenAccess
122003Leituras alemãs de um ‘luso-brasileiro’. José Osório de Oliveira e a cultura de expressão alemã – de Goethe a KafkaHörster, Maria António conferenceObjectopenAccess
132002‘Mann’, ‘Frau’ e ‘Kind’… fáceis de traduzir! Fáceis de traduzir?!Hörster, Maria António conferenceObjectopenAccess
142005Männlich übersetzen? Einige Anmerkungen zur portugiesischen Version von Haus ohne Hüter, von Heinrich BöllHörster, Maria António conferenceObjectopenAccess
152003No rasto de Rilke em PortugalHörster, Maria António conferenceObjectopenAccess
162001Nos 125 anos do nascimento de Rainer Maria RilkeHörster, Maria António articleopenAccess
172015Penthesiléa by Hélia Correia: some notesHörster, Maria António ; Silva, Maria de Fátima articleopenAccess
182023The Dynamics of a Brazilian Collective Appropriation of Euripides¿ Medea: The TRUPESA ExperimentLeão, Delfim ; Hörster, Maria António bookPartopenAccess
192007A tradução para Português na história da língua e da cultura. Elementos para uma sínteseHörster, Maria António articleopenAccess
2022-Jul-2014Traduções de Little Women, de Louisa May Alcott, em Portugal, durante o Estado NovoSimões, Celeste Maria de Oliveira Costa Correia doctoralThesisembargoedAccess
212009Tradutores e propagandistas: da tradução como ferramenta de propaganda do Estado Novo no estrangeiro e da indústria que se desenvolveu em torno desta no Secretariado da Propaganda Nacional-Secretariado Nacional de InformaçãoCotrim, João Pedro Caeiro da Silva Bernardo masterThesisopenAccess
222001Traduzir Turrini para a cena portuguesa. Entrevista a Maria Helena Horta SimõesHörster, Maria António articleopenAccess
232000‚Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen?’Hörster, Maria António articleopenAccess
242014Wie Kafka, Goethe, Rilke & Co. in die Abenteuer von Álvaro Magalhães’ “Triângulo Jota” gerietenHörster, Maria António bookPartopenAccess