Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10316/84340
Title: Traduzir e ser traduzido. Notas sobre discurso e migrações
Other Titles: To Translate and Be Translated. Notes on Discourse and Migrations
Traduire et être traduit. Notes sur le discours et les migrations
Authors: Ribeiro, António Sousa 
Keywords: Colonialidade; Discurso; Migrações; Refugiados; Tradução; Coloniality; Discourse; Migrations; Refugees; Translation; Colonialité; Discours; Migrations; Réfugiés; Traduction
Issue Date: 2018
Publisher: Centro de Estudos Sociais
Abstract: Neste artigo percorrem-se alguns aspectos da relação entre discurso e migrações, sublinhando‑se a persistência na Europa contemporânea de regimes de representação de raiz colonial e definindo-se os vectores essenciais de uma ética e política da tradução susceptíveis de proporcionar os fundamentos de uma lógica de inter-reconhecimento.
This article examines some of the relationships between discourse and migrations, highlighting how regimes of representations of a colonial origin persist in contemporary Europe, defining the essential vectors of an ethics and politics of translation that may provide the foundations for a logic of inter-recognition.
Dans cet article nous nous penchons sur quelques aspects de la relation entre discours et migrations, en mettant en exergue la persistance, dans l’Europe contemporaine, de régimes de représentation aux racines coloniales et en définissant les vecteurs essentiels d’une éthique et d’une politique de la traduction susceptibles de fournir les fondements d’une logique de reconnaissance mutuelle.
URI: http://hdl.handle.net/10316/84340
ISSN: 0254-1106
2182-7435
DOI: 10.4000/rccs.7663
Rights: openAccess
Appears in Collections:I&D CES - Artigos em Revistas Nacionais

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Traduzir e ser traduzido.pdf197.27 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record

Page view(s)

34
checked on Jul 10, 2019

Download(s)

24
checked on Jul 10, 2019

Google ScholarTM

Check

Altmetric


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons